Malala Anthology

Jan 31, 2013

Lover or Dunce?

From Heine's sequence Songs to Seraphine, translated by Emma Lazarus:
Over all the quiet sea-shore
     Shadowing falls the hour of Hesper;
Through the clouds the moon is breaking,
     And I hear the billows whisper.

"Can that man who wanders yonder
     Be a lover or a dunce?
For he seems so sad and merry,
     Sad and merry both at once."

But the laughing moon looks downward,
     And she speaks, for she doth know it:
"Yes, he is both fool and lover,
     And, to cap it all, a poet!"

1 comment:

  1. I just love it when it/she/things rhyme ... makes things so much more
    or less:

    interpenetrating

    and
    i can certainly identify
    that
    & with
    all of those

    downward
    looking
    moons


    just up next to read is Brod's Heine bio

    (or maybe something else what's English I can translate.

    ReplyDelete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...